Whoami

#50

I lost my way, I forgot to call on your name. The raw heart beat against the world, and the tears were for my lost victory. But you are here. You have always been here. The world is all forgetting, and the heart is a rage of directions, but your name unifies the heart, and the world is lifted into its place. Blessed is the one who waits in the traveller’s heart for his turning.

- leonard cohen -
Ya dampati samanasa


या दम्पती समनसा सुनुत आ च धावतः |

देवासो नित्ययाशिरा ||

परति पराशव्यानितः सम्यञ्चा बर्हिराशाते |

न ता वाजेषु वायतः ||

न देवानामपि हनुतः सुमतिं न जुगुक्षतः |

शरवो बर्हद विवासतः ||

पुत्रिणा ता कुमारिणा विश्वमायुर्व्यश्नुतः |

उभा हिरण्यपेशसा ||

वीतिहोत्रा कर्तद्वसू दशस्यन्ताम्र्ताय कम |

समुधो रोमशं हतो देवेषू कर्णुतो दुवः ||






Marito e moglie in dolce accordo 
offrono oblazioni di latte agli dei 
e spremono e filtrano il Soma

Essi ottengono un’abbondante riserva di cibo,
Essi vengono uniti all’altare.
Le loro ricompense non scemano mai.

Non si sviano dagli Dei
nè cercano di nascondere i favori concessi.
Così ottengono grande gloria.

Con figli e figlie al loro fianco
essi vivono un lungo lasso di anni,
entrambi adorni d’oro prezioso.

Devoti al sacrificio, accumulando ricchezza,
essi servono l’Immortale e onorano gli Dei,
congiunti in reciproco amore.

RgVeda, VIII 31,5-9
nella traduzione di Ramon Panikkar
I Veda, Mantramanjari
pagg.358-359

Ya dampati samanasa


या दम्पती समनसा सुनुत आ च धावतः |

देवासो नित्ययाशिरा ||

परति पराशव्यानितः सम्यञ्चा बर्हिराशाते |

न ता वाजेषु वायतः ||

न देवानामपि हनुतः सुमतिं न जुगुक्षतः |

शरवो बर्हद विवासतः ||

पुत्रिणा ता कुमारिणा विश्वमायुर्व्यश्नुतः |

उभा हिरण्यपेशसा ||

वीतिहोत्रा कर्तद्वसू दशस्यन्ताम्र्ताय कम |

समुधो रोमशं हतो देवेषू कर्णुतो दुवः ||


Marito e moglie in dolce accordo
offrono oblazioni di latte agli dei
e spremono e filtrano il Soma

Essi ottengono un’abbondante riserva di cibo,
Essi vengono uniti all’altare.
Le loro ricompense non scemano mai.

Non si sviano dagli Dei
nè cercano di nascondere i favori concessi.
Così ottengono grande gloria.

Con figli e figlie al loro fianco
essi vivono un lungo lasso di anni,
entrambi adorni d’oro prezioso.

Devoti al sacrificio, accumulando ricchezza,
essi servono l’Immortale e onorano gli Dei,
congiunti in reciproco amore.

RgVeda, VIII 31,5-9
nella traduzione di Ramon Panikkar
I Veda, Mantramanjari
pagg.358-359

crashinglybeautiful:

‘I’ and ‘you’ are but the lattices, in the niches of a lamp, through which the One Light shines. ‘I’ and ‘you’ are the veil between heaven and earth; lift this veil and you will see no longer the bonds of sects and creeds. When ‘I’ and ‘you’ do not exist, what is mosque, what is synagogue? What is the Temple of Fire?
–Mahmud Shabistari
With gratitude to The Beauty We Love.
Photograph by Q. Sakamaki , The Streets of Istanbul: Cultures co-exist in the storied ancient Turkish metropolis, from TIME Photo, via: findout.

crashinglybeautiful:

‘I’ and ‘you’ are but the lattices, in the niches of a lamp,
through which the One Light shines. ‘I’ and ‘you’ are the veil
between heaven and earth;
lift this veil and you will see
no longer the bonds of sects and creeds.
When ‘I’ and ‘you’ do not exist,
what is mosque, what is synagogue?
What is the Temple of Fire?

Mahmud Shabistari

With gratitude to The Beauty We Love.

Photograph by Q. Sakamaki , The Streets of Istanbul: Cultures co-exist in the storied ancient Turkish metropolis, from TIME Photo, via: findout.

" Svetaketu, as you are so conceited, considering yourself so well-read, and so stern, my dear, have you ever asked for that instruction by which we hear what cannot be heard, by which we perceive what cannot be perceived, by which we know what cannot be known?”

- Chandogya Upanishad, VI prapathaka, I kanda, 3 -

Sero te amavi
Lux antiqua et nova,
mecum eras
tecum non eram.
Sero te amavi.
Vocasti, clamasti et rupisti surditatem meam.
Splenduisti et fugasti cecitatem meam.

Et anhelo tibi.

- Agostino d’Ippona (interpretato da Juri Camisasca)

Sero te amavi
Lux antiqua et nova,
mecum eras
tecum non eram.
Sero te amavi.
Vocasti, clamasti et rupisti surditatem meam.
Splenduisti et fugasti cecitatem meam.

Et anhelo tibi.

- Agostino d’Ippona (interpretato da Juri Camisasca)

natgeofound:

A quiet mosque in Palestine, 1926.Photograph by Jules Gervais Courtellemont, National Geographic Creative

natgeofound:

A quiet mosque in Palestine, 1926.Photograph by Jules Gervais Courtellemont, National Geographic Creative

allthateverwasorwillbe:

A short film inspired on numbers, geometry and nature, by Cristóbal Vila · Go to www.etereaestudios.com for more info about movie · Music by Wim Mertens - “Often a bird” from the album “Jardin Clos”, 1996 - © Usura - Published by Usura 2010

(via torreeburnea)